Verbos transitivos e intransitivos em japonês

[ 27-04-2010 09:00:00 ] - [ Gramática Japonesa,Verbos em japonês ]

Antes de conhecer os verbos transitivos e intransitivos em japonês, ouvia muitas pessoas comentando de que eles eram difíceis de entender. E uma das coisas mais difíceis era compreender porque os japoneses utilizam dois verbos diferentes com o mesmo significado, o que causava muita confusão entre estudantes de japonês.

Depois de algum tempo estudando, percebi que eles não eram complicados, mas o conceito deles para os japoneses não é algo muito simples de explicar.

Bem, o que vou tentar passar neste artigo, é um pouco do que aprendi sobre esses verbos japoneses e mostrar que eles não são tão complexos assim. Espero que gostem deste artigo.

Os verbos transitivos e intransitivos para a língua portuguesa

Com certeza você já deve saber o que são verbos transitivos e intransitivos. Eu sei que você estudou e aprendeu isso nas aulas de português da escola, mas vamos relembrar um pouco o assunto?

Verbos transitivos são verbos que precisam de um complemento para que a frase tenha um sentido completo, enquanto os verbos intransitivos carregam um sentido completo, dispensando complementos.

Como exemplo prático, vou usar a mesma explicação encontrada no site do UOL Vestibular, feita por Thaís Nicoleti de Camargo.

Na construção: "Você fuma?", o verbo é intransitivo, ou seja, seu sentido está completo - deseja-se saber apenas se a pessoa em questão é ou não fumante. Não importa saber se fuma, por exemplo, cachimbo ou charuto. Caso isso fosse relevante, as perguntas seriam: "Você fuma cachimbo?" ou "Você fuma charuto?" - e o verbo seria transitivo direto. Aquilo que se fuma é o objeto direto, ou seja, o alvo do processo verbal.

Da explicação e dos exemplos acima, podemos definir quatro pontos importantes para este artigo:

  1. O que permite classificar um verbo como transitivo ou intransitivo é o contexto da frase. No caso, a forma como a frase foi construída. Para os mais estudiosos, a função sintática do verbo.
  2. O verbo não sofre alteração em sua ortografia. Ou seja, ele é escrito da mesma forma tanto em frases onde ele é transitivo quanto onde ele é intransitivo.
  3. Alguns verbos da língua portuguesa são, por natureza, transitivos. Verbos como "pegar" e "remover" são bons exemplos disso.
  4. Outros verbos da língua portuguesa são, por natureza, intransitivos. Como o verbo "morrer", por exemplo.

Os verbos transitivos e intransitivos em japonês

Em japonês, os verbos transitivos e intransitivos funcionam da mesma forma que aprendemos em português. Existem alguns verbos que são transitivos por natureza, como 殺す (matar), e outros que são intransitivos por natureza, como 死ぬ(morrer).

O grande problema para os estudantes de japonês é o fato da língua japonesa não permitir que um verbo transitivo assuma a função de um verbo intransitivo, como acontece na língua portuguesa e como acabamos de ver no exemplo da frase "Você fuma?" logo acima.

Para solucionar esse problema, os japoneses criaram um verbo intransitivo para cada verbo transitivo equivalente. Dessa forma, dois verbos diferentes podem assumir o mesmo significado, sendo que um é transitivo e o outro é intransitivo.

Como exemplo mais prático, temos os verbos 始める e 始まる. Os dois verbos possuem o significado de "começar", mas 始める é transitivo 始まる é intransitivo. Esses tipos de verbos japoneses são conhecidos como "pares de verbos transitivos e intransitivos".

Esses pares de verbos, assim como qualquer outro verbo da língua japonesa, pode ser conjugado em qualquer tempo verbal, seja o tempo verbal formal ou informal. Observe os exemplos abaixo:

Exemplos:

田中さんは試験を始めた。 ( Verbo transitivo 始める no passado. )

Tanaka começou o exame/teste.

九時に試験が始まる。 ( Verbo intransitivo 始まる no presente. )

O exame/teste começa as nove horas.

Como aprender os verbos transitivos e intransitivos

A forma de aprender os verbos transitivos e intransitivos é bem delicada. Não existe uma regra fixa para isso. Sendo assim, cada pessoa desenvolve seu próprio método de estudo e aprendizado.

De qualquer forma, vou deixar algumas dicas que me ajudaram a entender melhor quando um verbo é transitivo, intransitivo e a diferença entre cada um deles.

Padrões de tradução entre japonês e português

Apesar de parecer não haver diferença de significado entre um verbo japonês transitivo e seu equivalente intransitivo ( pelo menos para os japoneses ), alguns autores mostram que é mais fácil aprender a diferença entre estes verbos, fazendo uma tradução diferenciada para a língua portuguesa.

Como um verbo japonês intransitivo executa uma ação por si mesmo, sem necessitar de complemento ou alguém que execute a ação expressa pelo verbo, a frase é traduzida na voz passiva para a língua portuguesa.

Exemplo de tradução de verbos intransitivos:

窓が開きます。

Janela abrir/aberta. (Tradução literal)

A janela está aberta. (Tradução adaptada)

窓が開きました。

 Janela abriu. (Tradução literal)

A janela foi aberta/A janela se abriu. (Tradução adaptada)

No caso dos verbos transitivos, como eles precisam de alguém para executar a ação do verbo, a tradução é feita utilizando a forma comum ou ativa.

Exemplo de tradução de verbos transitivos:

僕は窓を開けした。

Eu janela abriu/abri. (Tradução literal)

Eu abri a janela. (Tradução adaptada)

Fique atento aos padrões de frases

Note que em todos os exemplos mostrados, temos sempre o seguinte padrão de frases:

1. Para verbos transitivos

Sujeito + [ は ou が ] + Objeto + [ を ] + Verbo transitivo

Lembrando que neste padrão, o sujeito é quem executa a ação, o objeto é quem recebe a ação, e o verbo é quem especifica qual a ação executada na frase.

2. Para verbos intransitivos

Objeto + [ が ou に ]  + Verbo intransitivo

Neste padrão não temos o sujeito. Temos apenas o Objeto que sofre a ação do verbo.

Outro padrão importante e que devemos mencionar é o uso das partículas が, に e を. Sempre que uma frase tiver um verbo transitivo, teremos a partícula を na frase. E quando a frase tiver um verbo intransitivo, podem aparecer tanto a partícula が quanto a partícula に na frase ou antes do verbo. Essa é uma regra que geralmente funciona.

Mas exceções existem...

Em muitas frases, podemos encontrar a partícula を antes de verbos intransitivos. Isso geralmente acontece em frases japonesas onde um logar ou localização é objeto direto de um verbo intransitivo que indica movimento.

Isso acontece porque em japonês, um lugar ou localização pode ser tratado como objeto direto das frases. Sendo assim, nesse tipo de situação, é recomendado usar a partícula を antes do verbo.

O padrão para frases desse tipo seria algo assim:

Lugar ( com função de objeto direto) + を + verbo intransitivo.

Exemplos:

部屋を出た。

(literalmente: quarto saí.)

Saí do quarto.

街を走る。

(literalmente: corre cidade.)

Corre pela cidade.

Aprenda os pares de verbos na marra

Apesar de todas as regras, verbos transitivos e intransitivos são sempre um assunto delicado. Por isso, sugiro aprendê-los com base na experiência e convivência com a língua japonesa. Essa é a melhor forma de aprender qualquer coisa em japonês.

No próximo artigo, pretendo postar uma lista de verbos transitivos e seus equivalentes intransitivos. Além disso, também pretendo adicionar uma lista de exemplos para entendermos melhor o assunto.

Até a próxima!

Assine o feed rss do Língua Japonesa!

Compartilhe este artigo

  Adicionar esta página no Linkk  Adicionar aos Favoritos BlogBlogs

Entre em contato com o Língua Japonesa

Se você ficou com alguma dúvida sobre o artigo em questão, ou deseja fazer algum comentário sobre o assunto, entre em contato por e-mail com o autor do site usando o formulário abaixo.